FC2ブログ
韓国ドラマ、韓国映画、気になる俳優・女優さんのことなど・・・
page top
“キラ”から“ディラン”へ 「チュモン」
朱蒙〔チュモン〕第一章  前編朱蒙〔チュモン〕第一章 前編
(2007/09/01)
TVドラマ

商品詳細を見る


先日、無事に見終わりました「朱蒙」ですが現在BSフジ等で吹替え放送されている「朱蒙」ではこんな事が起きていたのですね

『BSフジなどで放送中の韓流大河ドラマ「朱蒙(チュモン)」で、主人公のチュモンの声の吹き替えが9日放送分から別の声優に変更されていることが分かった。突然の変更に戸惑った視聴者から600件以上の問い合わせが殺到しているという』 

続きはこちらから・・・「主人公の声優、突如変わり騒然 “キラ”から“ディラン”へ 「チュモン」」

そらは吹替え編を見たことがないので、どのくらい違和感があるか分からないけど「幼少期から大人編」とかに変わるならば声優チェンジも仕方ないかナァと思うけど、

最初から最後まで主人公朱蒙を演じたのはソン・イルグクCだし


同じ俳優さんが通して演じるのに声が途中で変わるのはちょっとありえないよね~

見てる人からすれば違和感ありありだろうね

しかも、小杉さんと言えばグッと渋めな声。
後半のストーリーからすると合わなくもないかもしれないけど。。。。

だったら最初から小杉さんを起用して前半は「ちょっと若々しく軽めの声で」吹替えしてもらっておけば良かったような。。。

まぁ、今更だけどね。

う~ん、やっぱり最初から字幕版で放送すべきだよ
スポンサーサイト




コメント

管理人にのみ表示

えー(◎-◎;)
そんなことあるんですねぇhttp://blog58.fc2.com/image/icon/i/F9A8.gif" alt="" width="12" height="12" class="emoji">
元々決まってたとはビックリですw(°0°)w
そりゃあ、いきなり声優変わったら違和感感じない人なんていませんよね~。私は地上波で途中までしか見てませんから分かりませんが…発売されてるDVDとかももちろん声優変わるわけですよね~http://blog58.fc2.com/image/icon/i/F9A8.gif" alt="" width="12" height="12" class="emoji">
う~ん…私も字幕派ですけど、吹き替えの方が正確に訳されるイメージはあります。字幕は文字数内での訳しですしねhttp://blog58.fc2.com/image/icon/i/F9AB.gif" alt="" width="12" height="12" class="emoji">
私は必ず一度はやる吹き替え版に字幕ONhttp://blog58.fc2.com/image/icon/i/F9A7.gif" alt="" width="12" height="12" class="emoji">ハングルの勉強になりますよね♪
のん | URL | 2008/01/11/Fri 02:34 [EDIT]
のんさんへ
声優さんが病気のため為に降板するのは聞いた事がありますが、今回のケースは初めてですよね!?v-405
見てる人達からすれば突然、同じ人が演じているのに声が変わったら違和感ありますよね。
確かにこういう史劇は特に字幕だと文字数制限で訳せない部分が出てくるから吹替えがいい時もありますよねv-398
今回の「朱蒙」どれだけ声の感じが変わっているのか、ちょっと見てみたい気がします!
DVDが発売になって覚えていたらチェックしてみたいと思います♪

そら | URL | 2008/01/11/Fri 07:43 [EDIT]

トラックバック
TB*URL

© *韓ドラ日和*. all rights reserved.
Page top
FC2 BLOG